1 Thessalonians
Chapter 3
|
Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher
Kapitel 3
|
1 Why1352 when we could no3371 longer3371 forbear,4722 we thought2106 it good2106 to be left2641 at1722 Athens116 alone;3441
|
1 Darum1352 haben4722 wir‘s nicht3371 weiter wollen vertragen und haben4722 uns lassen wohlgefallen2106, daß wir zu1722 Athen116 allein3441 gelassen2641 würden,
|
2 And sent3992 Timotheus,5095 our brother,80 and minister1249 of God,2316 and our fellow laborer4904 in the gospel2098 of Christ,5547 to establish4741 you, and to comfort3870 you concerning4012 your5216 faith:4102
|
2 und2532 haben Timotheus5095 gesandt3992, unsern2257 Bruder80 und2532 Diener1249 Gottes2316 und2532 unsern2257 Gehilfen4904 am Evangelium2098 Christi5547, euch5209 zu1519 stärken4741 und2532 zu ermahnen3870 in1722 eurem5216 Glauben4102,
|
3 That no3367 man3367 should be moved4525 by these5025 afflictions:2347 for yourselves846 know1492 that we are appointed2749 thereunto.1519 5124
|
3 daß3754 nicht3367 jemand weich würde4525 in1722 diesen5025 Trübsalen2347; denn1063 ihr846 wisset1492, daß5124 wir dazu gesetzt2749 sind.
|
4 For truly,2532 when3753 we were with you, we told4302 you before4302 that we should3195 suffer tribulation;2346 even2532 as it came1096 to pass, and you know.1492
|
4 Und2532 da3753 wir bei4314 euch5209 waren2258, sagten wir‘s euch5213 zuvor, wir würden3195 Trübsal2346 haben müssen; wie2531 denn1063 auch2532 geschehen1096 ist2532, und3754 ihr wisset1492.
|
5 For this5124 cause,1223 when I could no3371 longer3371 forbear,4722 I sent375 to know1097 your5216 faith,4102 lest3381 by some3381 means4458 the tempter3985 have tempted3985 you, and our labor2873 be in vain.2756
|
5 Darum1223 ich5124‘s auch2532 nicht3371 länger vertragen, hab‘ ich ausgesandt3992, daß1519 ich erführe1097 euren Glauben4102, auf1519 daß nicht euch5216 vielleicht4458 versucht3985 hätte1096 der Versucher3985, und2504 unsere2257 Arbeit2873 vergeblich2756 würde.
|
6 But now737 when Timotheus5095 came2064 from you to us, and brought2097 us good2097 tidings2097 of your5216 faith4102 and charity,26 and that you have2192 good18 remembrance3417 of us always,3842 desiring1971 greatly1971 to see1492 us, as we also2532 to see you:
|
6 Nun737 aber1161, so Timotheus5095 zu4314 uns2248 von575 euch5216 kommen2064 ist2097 und2532 uns2254 verkündiget hat2192 euren Glauben4102 und2532 Liebe26, und2532 daß3754 ihr5209 unser gedenket allezeit3842 zum besten18 und2532 verlanget nach1971 uns zu sehen1492, wie2509 denn auch uns nach euch5216,
|
7 Therefore,1223 5125 brothers,80 we were comforted3870 over1909 you in all3956 our affliction2347 and distress318 by your5216 faith:4102
|
7 da5124 sind wir, liebe Brüder80, getröstet3870 worden an1909 euch5213 in1909 aller3956 unserer2257 Trübsal2347 und2532 Not318 durch euren5216 Glauben4102.
|
8 For now3568 we live,2198 if1437 you stand4739 fast in the Lord.2962
|
8 Denn3754 nun3568 sind wir lebendig2198, dieweil ihr5210 stehet4739 in1722 dem HErrn2962.
|
9 For what5101 thanks2169 can1410 we render467 to God2316 again467 for you, for all3956 the joy5479 with which3739 we joy5463 for your5209 sakes before1715 our God;2316
|
9 Denn1063 was5101 für einen Dank2169 können1410 wir GOtt2316 vergelten467 um4012 euch5216 für alle3956 diese Freude5479, die3739 wir haben von1223 euch5463 vor1909 unserm2257 GOtt2316?
|
10 Night3571 and day2250 praying1189 exceedingly5228 that we might see1492 your5216 face,4383 and might perfect2675 that which is lacking5303 in your5216 faith?4102
|
10 Wir1189 bitten Tag2250 und2532 Nacht3571 fast sehr, daß1519 wir sehen1492 mögen euer5216 Angesicht4383 und2532 erstatten2675, so etwas mangelt5303 an5228 eurem5216 Glauben4102.
|
11 Now1161 God2316 himself846 and our Father,3962 and our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 direct2720 our way3598 to you.
|
11 Er846 aber1161, GOtt2316, unser2257 Vater3962, und2532 unser2257 HErr2962 JEsus2424 Christus5547 schicke2720 unsern2257 Weg3598 zu4314 euch5209.
|
12 And the Lord2962 make4121 you to increase4121 and abound4052 in love25 one240 toward1519 another,240 and toward1519 all3956 men, even2532 as we do toward1519 you:
|
12 Euch5209 aber1161 vermehre4121 der HErr2962 und2532 lasse die1519 Liebe26 völlig werden4052 untereinander240 und2532 gegen jedermann3956 (wie2509 denn auch2532 wir2249 sind gegen euch240),
|
13 To the end1519 he may establish4741 your5216 hearts2588 blameless299 in holiness42 before1715 God,2316 even2532 our Father,3962 at1722 the coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 with all3956 his saints.40
|
13 daß eure5216 Herzen2588, gestärket, unsträflich273 seien in1519 der1722 Heiligkeit42 vor1715 GOtt2316 und2532 unserm2257 Vater3962 auf1722 die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 samt3326 allen3956 seinen846 Heiligen40.
|